迪麗熱巴昨天去做了一下臉,原因是冬天好干啊,然后在辦公室感嘆一句:我老了。這時(shí)候熊大來了一句:Youre a sick girl!熱巴立刻說:我沒病啊,你是不是欠揍!
不要一看到sick這個(gè)詞就以為別人在說你壞話,然后蒼天饒過誰啊~其實(shí)真相是人家在夸你了,知道真相的你眼淚掉下來。在美國(guó)俚語中,sick 是“cool or hawt or fabulous”。Cool表示酷,fabulous表示極好的,hawt其實(shí)是一個(gè)縮寫,全稱為“having a wonderful time”。所以,在這里sick表示炫酷的,棒棒的意思。
Green girl和綠色女孩真的沒有關(guān)系,當(dāng)然如果你真的要說這個(gè)女孩是綠色的,你也可以這么說,但green girl其實(shí)是一個(gè)俚語,上述語境中表示黃毛丫頭,有時(shí)候它和green hand同意,表示生手。
看到或者聽到這句話,千萬不要立刻聯(lián)想到自己頭上冒著綠光,腦海中響起那首“我聽見雨聲輕輕落在青青草地……”,因?yàn)樗耆痪G沒啥子關(guān)系。其實(shí)這里的green就是沒經(jīng)驗(yàn)、生疏的意思。
如果你想表達(dá)自己被綠了,你可以說:He/She cheated on me.我被綠了。(他/她背叛了我)
你看起來都綠了?這不得不讓丸子想起了綠巨人,那真的是太綠了。我們一般都會(huì)先看一個(gè)人的臉之后再去選擇相應(yīng)的詞匯去形容,臉都綠了,很生氣?不不不,其實(shí)這里它表示臉都發(fā)青了,很不舒服的樣子。
我的手被綁住啦~瞬間腦海中腦補(bǔ)了一場(chǎng)大戲,然而事實(shí)并非如此,其實(shí)這句話很多時(shí)候是需要延伸的,手被綁住了,表示自己無能為力。
如果你想加入有外國(guó)人、大學(xué)生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號(hào)“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會(huì)美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。返回搜狐,查看更多