她習(xí)慣獨(dú)身偏居一隅,喜愛因為“我不知道”而去閱讀一切非必要的書籍。她偏愛喜歡人們,勝過熱愛人類,也偏愛寫詩的荒謬,勝過不寫詩的荒謬。
同為波蘭詩人的普日博希曾評價辛波斯卡:“她是個近視眼,也就是說,要在近處才能把一些小的事物看清楚,可是那些大的背景就看不清楚了!
辛波斯卡并非從一開始就能領(lǐng)略到詩歌中的小而美。作為諾獎詩人,她也有一段自己不愿提及的“黑歷史”。
二戰(zhàn)后,辛波斯卡出版了她的第一部詩集《我們?yōu)榇硕钪贰_@部詩集圍繞崇高的革命精神和宏大的意識形態(tài)展開,詞藻華麗但空洞,因順應(yīng)了當(dāng)時的主流意識形態(tài)而獲得了關(guān)注。
隨后在出版的第二部詩集中,雖然能看到詩人對唱贊歌式的創(chuàng)作有所遲疑,但總體仍與第一部詩集一樣,沒有離開政治的主題。
從第三部詩集開始,辛波斯卡逐漸與過去“決裂”,將掩藏在宏大命題和空洞語詞背后的真我展現(xiàn)出來:一個樸素的靈魂,過著樸素的生活,寫下樸素的詩歌。
“在詩歌語言中,每一個詞語都被權(quán)衡,絕無尋;蛘V。沒有一塊石頭或一朵石頭之上的云是尋常的。沒有一個白晝和白晝之后的夜晚是尋常的?傊瑳]有一個存在,沒有任何人的存在是尋常的!